Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Учебный курс: "Французский в сопоставлении с английским -

L'impossible est possible"

(авторская программа)

 

Наши двери открыты для ВасНаши двери открыты для Вас 

Предлагаем сделать первый шаг к своей мечте -  

начать учить французский язык или восстанавливать ранее полученные знания.

 

Набор в новые и существующие группы.

 

 

 Запишись на пробный урок!                                     

Урок 27. Как сказать по-французски "наоборот", или "привет, Verlan"!

Опубликовано 26.09.2016

 

Verlan или «язык наоборот»

Вы уже наверняка встречали слова, которые совсем не похожи на традиционный певучий и красивый французский язык. Они, вроде бы, напоминают привычные французские слова, однако смысл ускользает, а язык цепляется за выпирающие звуки, и оставляет на нём занозы.

Это-то и есть ‘verlan’ –  любимый молодёжью современной Франции «язык наоборот». Переставляя слоги местами, молодые люди будто изобретают новые слова, на самом же деле, используя те, что уже есть в языке. Однако слоги не просто переставляют местами, но ещё и видоизменяют (например, буквы выбрасывают или подменяют звуки), чтобы добиться одинакового произношения слогов обычного слова и «слова наоборот».

Примером служит само слово verlan, которое, на самом деле, всего лишь привычное искушённому франкофону l’envers (наоборот). Здесь, вы видите, убрали апостроф, en=an – носовой звук «а», звучит одинаково, поэтому подменяем без зазрения совести, «s» не произносилось в оригинальном слове, поэтому оно нам вообще не нужно, et voilà!

Что же такое verlan? 

Секретный язык, чтобы отличить истинного Француза от простого человека, всего лишь изучающего этот язык? Или средство, помогающее скрыть истинный смысл сказанного от человека непосвящённого? Или способ подурачиться? Или возможность пополнить современный французский язык, обозначив в нём свою эпоху? Verlan (верлан) – это жаргон, а на жаргоне общаются люди, принадлежащие к одной социальной среде, или профессии, или одной возрастной группе. В русском языке тоже есть жаргон, например, школьников, студентов, тюремный жаргон (скорее арго), жаргон торговцев и др. Как зародился верлан, как его строить и употреблять вы узнаете в продолжении статьи.

Есть мнение, что верлан привнесли во французскую культуру иммигранты и рабочие, живущие в пригороде Парижа. Некоторые считают, что он зародился во французских тюрьмах, где была необходимость обмена зашифрованными от стражников посланиями. Ещё одна версия гласит, что «перевёрнутые слова» стали встречаться во французском языке ещё с XVI века, но активно использовать его начали после Второй мировой войны, когда лингвист Гастон Эсно в 1953 году, стал «обзывать» в своих работах Toulon – Lontou, а bourbon – bonbour, после чего верлан был подхвачен молодыми людьми, преимущественно иммигрантами, проживающими в пригороде крупных французских городов, а использование верлана в песнях и кино успешно довершило его проникновение в повседневную речь французов. Кстати, уже двадцать лет назад верлан перестал считаться жаргоном, получив звание неотъемлемой части разговорной речи.

Конечно, со временем верлан изменился. Если поначалу в нём всего лишь менялись слоги местами, то теперь стали подменяться звуки или выкидываться непроизносимые буквы. Верлан – это система, а система строится по определённым правилам. Рассмотрим основные правила превращения классических слов в верлан:

1)      Односложное слово, оканчивающееся на произносимую согласную или на непроизносимое «е» (делаем слово двусложным, меняем слоги местами, в некоторых случаях отбрасываем окончание)

Black -blackeu - keubla

Femme – meufa – meuf

Frère – reufrè, reufre – reuf

Mec – mekeu – keum

Mère – reumeu – reum

Sac – sakeu – keussa – keus

 

2)      Односложное слово, оканчивающееся на гласную или на непроизносимую согласную (меняем местами слоги, для обозначения звука могут быть выбраны другие буквенные сочетания)

Chaud – auch

Fou – ouf

Toi – ouate

Feu – euf

 

3)      Двусложные слова (слоги меняются местами, лишние буквы сокращаем, главное – такое же произношение):

Bizarre – zarbi

Bonhomme – nombo

Café – féca

Métro – tromé

Pourri – ripou

 

«Les Ripoux» - известный французский фильм 1984 года, название переводится на русский, как «Протухшие» (ripou - pourri), «Коррумпированные, продажные». Речь идёт о продажных полицейских, поэтому название переводят ещё, как «Откройте полиция». В фильме один полицейский учит другого хитростям полицейского мошенничества, а также верлану.

 

Трансформация некоторых выражений:

Vas-y – ziva

Comme ça – sakom

Lâche-moi – chelaoim

 

4)      Трёхсложные слова (здесь может быть несколько вариантов):

- переносим первый слог в конец слова:

Cigarette – garetsi

Rigoler – goleri

Travailler – vailletra

- слово читается задом наперёд:

Calibre – brelica

Portugais – gaitupor

- третий слог становится первым

Sénégal – gal-séné – galsen

 

В настоящее время верлан используется большей частью молодёжи, однако не всеми. Некоторые молодые люди считают его грубым.

А как считаете вы? Используете ли вы верлан? Какое отношение у вас к этому «перевёртышу»?

 

Ну и напоследок несколько любопытных слов и выражений из верлана:

 

C'est cheum - c'est moche – это уродливо

Laisser béton - laisser tomber – забивать, отпускать

Chelaoim - Lâche-moi- отпусти меня

C’est zarbi – c’est bizarre – это странно

Céfran – français – французский, француз

Stromae - maetro

 

Статья составлена

Гамаюновой Любовью, 2016

Поля, помеченные символом *, обязательны для заполнения.