anglais |
français |
по-русски |
He is taken |
Il est pris |
Он занят (есть партнёр) |
We are seeing each other |
On se voit |
Мы видимся (но пока не встречаемся) |
We are dating |
On se fréquente. On sort ensemble (ещё более близкие отношения). |
Мы встречаемся (в отношениях) |
We hooked up |
On commence à se voir / on commence à avoir une relation sexuelle |
Мы только начинаем встречаться / Только начинаем сексуальные отношения. |
Урок 31. Топ-20 самых популярных обиходных английских выражений на французском и русском. Часть 2.Опубликовано 10.01.2017
Урок 30. Топ-20 самых популярных обиходных английских выражений на французском и русском. Часть 1.Опубликовано 02.01.2017 Часто я сталкивалась с той проблемой, что мои ученики, владеющие на неплохом уровне английским, пытались переводить английские устойчивые выражения повседневного характера на французский дословно, что для французского уха звучит очень забавно. Я решила сделать подборку подобных выражений. Вот, что из этого получилось: Урок 29. Как завязать разговор с французом, или разница глаголов commencer, démarrer, aborder, entamer, engager, amorcer, lancer, débuter?Опубликовано 14.12.2016 Ну что как? Вы думаете, есть какой-то специальный справочник или учебник по тому, как завязать разговор с французом? :))) Есть, наверное, но сотни страниц умещаются буквально в паре строк: будьте самой собой, естественной, настоящей, короче говоря, будьте такой, какая вы есть. И тут уже неважно, француз это или нет, главное – вы излучаете в мир Себя. Хорошо? Ну а теперь приступим к делу. Как «начать разговор»? С любым из этих глаголов - commencer, démarrer, entamer, engager, amorcer, aborder, lancer, débuter – можно начать! Но как «начать»? Мы с вами разберём тонкости значений всех этих 8 глаголов. Сами понимаете, эти глаголы могут сочетаться не только со словом la conversation. Начать можно что угодно. Просто на примере «начать разговор» легче, как мне кажется, объяснить эту разницу. Урок 28. Как написать по-французски правильно, или правила пунктуацииОпубликовано 14.10.2016 Знаки препинания… Зачем они вообще нужны? Меняют ли они что-то или это просто условность, которую можно опустить? Пунктуация – это интонация написанного предложения. Если говоря, мы вибрируем голосом, делаем паузы, поднимаем интонацию или брови, чтобы выразить вопрос или удивление, то знаки препинания делают на бумаге то, что вышло из юрисдикции голоса. Любое предложение, будь оно короткое, а тем более длинное, требует интонации, чтобы мы поняли его смысл (зачем же иначе мы читаем?). Взять хотя бы всем известное «казнить нельзя помиловать» (как понять без знаков препинания?) или страницу из романа Пруста «В поисках утраченного времени», где страница эта – вместилище одного единственного предложения (представьте, если бы глубокомысленный француз не поставил ни одного знака препинания! Это был бы просто набор слов в семи томах).
Урок 27. Как сказать по-французски "наоборот", или "привет, Verlan"!Опубликовано 26.09.2016
Вы уже наверняка встречали слова, которые совсем не похожи на традиционный певучий и красивый французский язык. Они, вроде бы, напоминают привычные французские слова, однако смысл ускользает, а язык цепляется за выпирающие звуки, и оставляет на нём занозы. Это-то и есть ‘verlan’ – любимый молодёжью современной Франции «язык наоборот». Переставляя слоги местами, молодые люди будто изобретают новые слова, на самом же деле, используя те, что уже есть в языке. Однако слоги не просто переставляют местами, но ещё и видоизменяют (например, буквы выбрасывают или подменяют звуки), чтобы добиться одинакового произношения слогов обычного слова и «слова наоборот». Примером служит само слово verlan, которое, на самом деле, всего лишь привычное искушённому франкофону l’envers (наоборот). Здесь, вы видите, убрали апостроф, en=an – носовой звук «а», звучит одинаково, поэтому подменяем без зазрения совести, «s» не произносилось в оригинальном слове, поэтому оно нам вообще не нужно, et voilà! Что же такое verlan? Урок 26. Как сказать по-французски "boyfriend" и "girlfriend", или разница relation, connaissance, camarade, pote, copain, compagnon, amiОпубликовано 22.09.2016 На самом деле, это очень интересная тема. Перед тем как узнать, как сказать по-французски «это моя любимая девушка, женщина / это мой любимый парень, мужчина», давайте начнём с наименее близких отношений до хороших дружеских. Знакомый → Друг Une relation → une connaissance → un(e) camarade → un(e) pote → un copain (une copine) → un(e) ami(e). Урок 25. Дадим беглой "e" убежать или нет?Опубликовано 16.09.2016 Звук [ə] может произноситься в слове, а может и опускаться, т.е. убегать, в связи с этим его и прозвали беглым. Будет произноситься ‘e’ в слове или нет, зависит от стоящих рядом с ним букв, причём внимание нужно обращать не только на буквы, которые составляют слово, в котором фигурирует ‘e’, но и на соседние слова. Рассмотрим случаи, когда ‘e’ произносится: 1. На конце слова в повелительном наклонении: Урок 24. Как сказать по-французски "я вас люблю": "жё ву эм" или "жё вузэм", или упрощённые правила связывания (liaison)Опубликовано 13.09.2016 Иногда кажется, что целое французское предложение состоит из одного длинного слова, не лишённого интонационных переливов. Однако есть определённые правила, согласно которым слова во французском языке сливаются между собой или, наоборот, произносятся раздельно. Для чего их знать? Конечно же, для того, чтобы говорить правильно, красиво, так, как говорят сами французы. Урок 23. Как сказать по-французски "Выключите, пожалуйста, ваши мобильные телефоны", или разбор глаголов "включать" и "выключать"Опубликовано 08.09.2016 Самыми распространёнными глаголами, чтобы что-то включить или выключить, являются allumer и éteindre. По классике allumer – «включать» то, что содержит в себе свет (свет, телевизор) – lumière (свет), его антоним – éteindre. Но на практике мы видим, что оба глагола применимы для многих устройств. Начнём.
|