Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Учебный курс: "Французский в сопоставлении с английским -

L'impossible est possible"

(авторская программа)

 

Наши двери открыты для ВасНаши двери открыты для Вас 

Предлагаем сделать первый шаг к своей мечте -  

начать учить французский язык или восстанавливать ранее полученные знания.

Присоединяйтесь к нам на FB

 

Набор в новые и существующие группы.

Все подробности в расписании 

 

 Запишись на пробный урок!                                     

Урок 15. Как сказать по-французски "Никогда такого не было, и вот опять", или разница de nouveau и à nouveau

Опубликовано 12.08.2016

Когда-то В.С. Черномырдин сказал такую противоречивую по смыслу фразу «Никогда такого не было, и вот опять». Кто помнит, про что он говорил? Наверное, не так уж сейчас и важно про что именно, главное, подтекст такой, что опять какие-то проблемы в стране, одно и то же, одно и то же.

Так вот.

De nouveau  означает «снова, опять» , то есть повторить так же, как было раньше.

A nouveau – «снова», то есть по-другому, иначе.

Примеры:

J’ai fait de nouveau mon gâteau au chocolat. Я снова приготовил свой шоколадный торт (=так же вкусно, по тому же рецепту).

Je n’ai pas réussi au gâteau au chocolat, je vais le refaire à nouveau. У меня не получился шоколадный торт, я его снова сделаю (= по-другому, например, меньше муки добавлю).

Так как же перевести ту крылатую фразу господина Черномырдина? Скорее всего, лучше употребить de nouveau, несмотря на то, что никогда такого не было, и вот опять ))))) Ну, например, вот так:

«Jamais il n’y avait rien de pareil, et voilà de nouveau»

 

Следующий урок посвящён "будущему", то есть разнице l'avenir и le futur.

Составлено Константиновой Натальей

Остались вопросы? Напишите нам. Мы ответим в течение суток.

Поля, помеченные символом *, обязательны для заполнения.