Когда-то В.С. Черномырдин сказал такую противоречивую по смыслу фразу «Никогда такого не было, и вот опять». Кто помнит, про что он говорил? Наверное, не так уж сейчас и важно про что именно, главное, подтекст такой, что опять какие-то проблемы в стране, одно и то же, одно и то же.
Так вот.
De nouveau означает «снова, опять» , то есть повторить так же, как было раньше.
A nouveau – «снова», то есть по-другому, иначе.
Примеры:
J’ai fait de nouveau mon gâteau au chocolat. Я снова приготовил свой шоколадный торт (=так же вкусно, по тому же рецепту).
Je n’ai pas réussi au gâteau au chocolat, je vais le refaire à nouveau. У меня не получился шоколадный торт, я его снова сделаю (= по-другому, например, меньше муки добавлю).
Так как же перевести ту крылатую фразу господина Черномырдина? Скорее всего, лучше употребить de nouveau, несмотря на то, что никогда такого не было, и вот опять ))))) Ну, например, вот так:
«Jamais il n’y avait rien de pareil, et voilà de nouveau»
Следующий урок посвящён "будущему", то есть разнице l'avenir и le futur.
Составлено Константиновой Натальей