Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Учебный курс: "Французский в сопоставлении с английским -

L'impossible est possible"

(авторская программа)

 

Наши двери открыты для ВасНаши двери открыты для Вас 

Предлагаем сделать первый шаг к своей мечте -  

начать учить французский язык или восстанавливать ранее полученные знания.

Присоединяйтесь к нам на FB

 

Набор в новые и существующие группы.

Все подробности в расписании 

 

 Запишись на пробный урок!                                     

Урок 21. Как сказать по-французски "Что нового?", как ответить, а также разница neuf и nouveau

Опубликовано 31.08.2016

Для начала давайте разберём разницу прилагательных neuf и nouveau, которые переводятся как «новый».

Nouveau – «новое», которое недавно появилось, было создано / «новое» как взамен старого, другое, взамен предыдущего.

Neuf – «новое», которое ещё не было использовано.

Примеры:

J’ai acheté une nouvelle robe. – Я купила новое платье (это третье по счёту в моём гардеробе. Или старое платье уже износилось, и я купила себе новое, другое, взамен старого).

Hier, Françoise portait une jolie robe neuve. Вчера на Франсуазе было красивое новое платье (никто его не видел, Франсуаза надела его в первый раз).

J’ai acheté une nouvelle voiture.  – Я купила новую машину (взамен предыдущей. Или подержанную).

J’ai acheté une voiture neuve. – Я купила новую машину (совершенно новая, я первый владелец).

 

Les nouveaux mariés – молодожёны (недавно поменяли статус).

 

Dans mon armoire j’ai découvert un pantalon d’il y a 5 ans. Il n’est pas nouveau, mais neuf, parce que je ne l’ai jamais sorti de l’armoire. В своём шкафу я обнаружил штаны пятилетней давности. Они не новые (nouveau), но новые (neuf), потому что я их ни разу не доставал из шкафа.

 

А теперь вернёмся к вопросу о том, как сказать по-французски «Что нового?» и как на этот вопрос ответить.

Quoi de neuf ? / Quoi de nouveau – оба варианта возможны, но чаще  используется вариант quoi de neuf, видимо, спрашивающий каждый раз надеется услышать на этот банальный вопрос какой-нибудь потрясный ответ. Вот и я каждый раз в начале урока мучаю своих учеников этим вопросом, надеясь услышать что-то более neuf, чем rien de neuf.  

Кстати, этот вариант ответа больше употребителен канадцами, чем французами.

Итак, как ответит француз на вопрос

Quoi de neuf ?

Quoi de neuf chez toi / au travail / avec tes enfants ?

-          Pas grand chose (ничего такого)

-          Rien de spécial (ничего особенного)

-          Rien d’exceptionnel (ничего особенного)

-          Rien de particulier (ничего особенного)

-          Tout est vieux / (rien) que du vieux (Всё по-старому)

-          Rien à signaler (ничего особенного)

-          Rien, la routine, et toi ? (ничего, одно и то же, а у тебя?)

Pareil – у меня тоже.

 

Но французов, как и нас порой, добивает этот вопрос, если он задан только ради того, чтобы его задать.

Тогда французы начинают «хулиганить», сочиняя ответы типа:

-          Rien de 8 = Rien de huit . Ведь neuf - слова омофоны – neuf как «новый» и цифра «девять».

-          Plein de 8 = Plein de huit. Полно всего, что можно рассказать (снова с заменой neuf на huit).

-          La moitié de 18 = la moitié de dix-huit. Половинка от 18 (ведь 9*9 = 18).

 

Составлено Константиновой Натальей 

Остались вопросы? Напишите нам. Мы ответим в течение суток.

Поля, помеченные символом *, обязательны для заполнения.