Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Учебный курс: "Французский в сопоставлении с английским -

L'impossible est possible"

(авторская программа)

 

Наши двери открыты для ВасНаши двери открыты для Вас 

Предлагаем сделать первый шаг к своей мечте -  

начать учить французский язык или восстанавливать ранее полученные знания.

 

Набор в новые и существующие группы.

 

 

 Запишись на пробный урок!                                     

Урок 42. Как сказать по-французски "я по тебе скучаю" и "мне тебя не хватает", или разница глаголов (s') ennuyer и manquer?

Опубликовано 27.07.2018

Кто сталкивался во французском с глаголами «скучать по кому-то», «скучать (не быть заинтересованным, испытывать скуку)», «не хватать», наверняка испытывал трудности с тем, как же всё-таки сказать правильно.

Вначале давайте рассмотрим глагол (s’) ennuyer.

1) S’ennuyer – скучать, испытывать скуку.

Je m’ennuie ici. Мне здесь скучно (=я скучаюсь).
Частица me (m’) здесь является возвратной – je m’ennuie, tu t’ennuies, il s’ennuie, nous nous ennuyons, vous vous ennuyez, ils s'ennuient.

2) Ennuyer qn – наскучить кому-то. То есть что-то или кто-то надоедает кому-то, наводит скуку.

Je t’ennuie. Я тебе надоедаю/надоел.

Здесь te(t’) является прямым местоимением – je l’ennuie, je vous ennuie, je les ennuie.

Tu m’ennuies. Ты мне надоел.

Ce film ennuie mon frère. Ce film l’ennuie. Это фильм надоел моему брату. Этот фильм ему надоел.

Ce travail ennuie Jean et Paul. Ce travail les ennuie. Эта работа надоела Жану и Полю. Эта работа им надоела.

 

Разговорные синонимы: embêter qn, emmerder qn, faire chier qn

 

3) S’ennuyer de qn/de qch – скучать по кому-то/по чему-то

Je m’ennuie de mon frère. Je m’ennuie de lui.  Я скучаю по брату. Я скучаю по нему.

 

 

Теперь давайте рассмотрим более подробно глагол manquer.

Важные значения глагола manquer :

1) Manquer qch – опоздать куда-то, пропустить.

J’ai manqué le train. Je l’ai manqué – я опоздал на поезд. Я на него опоздал.

 

2) Manquer – не хватать, скучать.

 a) Человек+Человек.

Человеку не хватает другого человека / Человек скучает по-другому человеку

Qn manque à qn

Jean manque à mes amis. Жана не хватает моим друзьям. Мои друзья по нему скучают.

Jean leur manque. Жана им не хватает. Они по Жану скучают.

 

(Qn manque de qn тоже возможно, но, скорее, подходит для поэтической речи, такое можно встретить в песнях.

Je manque de toi.

Mes amis manquent de moi)

 

б) Предмет+Предмет.

Чего-то не хватает где-то.

Qch manque à qch.

 

Une page manque à ce livre. Une page y manque.  В этой книге не хватает одной страницы. С местоимением y эта фраза невозможна.

 

Il (безличное местоимение) manque qch à qch.

Il manque une page à ce livre. Il en manque une à ce livre. В этой книге не хватает одной страницы. В этой книге не хватает одной.

 

в) Человек+Абстрактное понятие.

Человеку не хватает что-то (абстрактное понятие, неисчисляемое)

Qn manque de qch

Jean manque de courage. Jean en manque. Жану не хватает мужества. Жану его не хватает.

 

Qch manque à qn

Le courage manque à Jean. Le courage lui manque. Жану не хватает мужества. Ему не хватает мужества.

 

г) Человек+Предмет.

Человеку не хватает что-то (конкретное понятие, исчисляемое)

Il (безличное местоимение) manque qch à qn

Il manque 2€ à Jean. Il lui en manque 2. Жану не хватает 2€. Ему не хватает двух.

 

Составлено Константиновой Натальей

Поля, помеченные символом *, обязательны для заполнения.