Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Учебный курс: "Французский в сопоставлении с английским -

L'impossible est possible"

(авторская программа)

 

Наши двери открыты для ВасНаши двери открыты для Вас 

Предлагаем сделать первый шаг к своей мечте -  

начать учить французский язык или восстанавливать ранее полученные знания.

 

Набор в новые и существующие группы.

 

 

 Запишись на пробный урок!                                     

Урок 35. Молодёжный слэнг французов. Часть 2

Опубликовано 29.06.2017

И мы продолжаем нашу подборку модных словечек французской молодёжи.

1. Peufra = un (une) très joli(e) gosse = une vraie bombe = нереально реальный красивый парень (девушка)

Ex. : Elle est trop peufra Alice !

 

2. Dar, louuuuurd = cool, calé = крутяк, мощняк, круто, клёво

Ex. : Ton jean est dar stylé !

         Trop daaaar de pas avoir cours cette semaine !

         C’est du louuuuurd !

3. Fais pas ton Kévin = arrête d’énerver tout le monde avec des remarques dénuées de toute maturité = хватит ныть и дёргаться, очковать, нести полный бред, как придурок. Выражение, призывающее к тому, чтобы мужчина взял себя в руки и стал вести себя адекватно, по-взрослому.

С выходом фильма с Кевином Костнером Danse des loups самое распространённое имя в 1991 году было Кевин, однако персонаж фильма не отличался большой выдержкой и не был слишком умён ( pas trop intelligent = fute-fute). Статья о распространённых именах во Франции читать здесь.

 

Аналогичное выражение для женщин: fais pas ta Vanesse 

Ex. : Tais-toi et arrête de faire ton Kévin / Vanessa !

 

4. T’as imprimé ? =T’as pigé? = T'as compris ? = понял?

 

5. Chiller = glander = prendre du bon temps = ничего не делать, прохлаждаться, расслабиться, отдохнуть, полежать, побродить (всегда в позитивном смысле).

Ex. : Qu’est-ce que t’as envie de faire aujourd'hui ? Je pensais qu’on pourrait chiller sur le canapé en mangeant une bonne glace.

        Moi, j’irais bien chiller au cinéma devant un bon film. Et toi ? - Moi, je préférerais qu’on aille chiller au parc.

 

6. Baé = un petit-copain (une petite-copine) = парень (девушка), с которым (которой) встречаешься, причём очень близкий сердцу любимый человек.

Ex.: Je ne veux plus que tu t’approches de Nico, c’est mon bae.

 

7. Gow = un pote (une pote) = le meilleur ami (la meilleure amie) – лучший друг, лучшая подруга ; = un petit copain (une petite copine) = парень (девушка), с которым (которой) встречаешься.

Ex. : J’ai croisé Nicolas ce matin à la station Saint-Martin. Il était avec sa gow, elle a l’air sympa d’ailleurs.

Статья о girlfriend/boyfriend читать здесь.

 

8. OKLM = au calme = спокойный, безмятежный, пофигистический. Преимущественно это выражение употребляется на письме (в соцсетях), но также может быть произнесено вслух.

Ex. : L’autre jour, j’ai halluciné. J’étais au McDo et j’ai vu un mec qui avait étendu ses pieds sur la table, tranquille, OKLM".

Перевод: Был один случай, я прямо обалдел. Я был в маке и увидел одного парня, который растянул свои ноги на столе, спокойно так сидел, как ни в чём ни бывало.

 

Ce matin en me rendant au bahut, je marchais OKLM et j’ai pas vu le trou dans le trottoir... Heureusement que personne ne m’a vu tomber, sinon j’aurais eu trop la tehon. Du coup, je me suis relevé et j’ai fait style rien s’est passé, OKLM"

Перевод: Сегодня утром, когда я шла в колледж, я спокойно так шла и не увидела дырки в тротуаре… К счастью, никто не видел, как я упала, иначе мне было бы так стыдно (avoir honte – стиль verlan читать здесь). Поэтому я сразу встала и сделала вид, что ничего не произошло, и пошла себе летящей походкой.

 

9. Zoulette = une fille qui s’habille de façon hip-hop ou RnB = девушка, которая одевается в стиле хип-хоп или RnB. Может употребляться как позитивном смысле, так и негативном.

Ex. : Alors, tu fais ta zoulette aujourd’hui ?

        Celle-là, une vraie zoulette ! (= une fille vulgaire)

 

10. Thug (произносить как teugue) = gangster, voyou ; c’est bidon (it’s a fake) = чел, который из себя строит реального мужика, который нарушает правила, крутой мужик, одним словом; абсолютно ложная информация, фэйковая инфа. Употребляется, как правило, в ироничном смысле.

 

Ex.: - J’ai séché les cours! – Ah ouais, t’es un thug, toi !

Перевод: - Я прогулял занятия! – Ну да, ты крут, чё!

 

C’est thug ! -Это фэйк!

 

Подготовлено и адаптировано Константиновой Натальей

По материалам фр. сайтов

Bibamagazine.fr

Ohmymag.com

и др.

 

Поля, помеченные символом *, обязательны для заполнения.