Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Учебный курс: "Французский в сопоставлении с английским -

L'impossible est possible"

(авторская программа)

 

Наши двери открыты для ВасНаши двери открыты для Вас 

Предлагаем сделать первый шаг к своей мечте -  

начать учить французский язык или восстанавливать ранее полученные знания.

Присоединяйтесь к нам на FB

СТАРТ ГРУППЫ с нуля 24.09 ср 18.00 - 19.30 - преп.  Викулов А.

Уровень А1 пн-ср и вт-чт  19.30 - 21.00 - преп. Медведева О. (ещё по 2 места)

Уровень А0 - пт 18.30 - 21.30 преп. Викулов А. (ещё по 2 места)

Уровень А2: вск 11.00 - 14.00 , пн - пт  12.30 - 14.00  - ещё 2 места - преп. Гамаюнова Л.  

 Отдельный курс для детей     Подробнее в расписании

 Запишись на пробный урок!                                     Набор в новые группы постоянно!!!

Урок 42. Как сказать по-французски "я по тебе скучаю" и "мне тебя не хватает", или разница глаголов (s') ennuyer и manquer?

Опубликовано 27.07.2018

Кто сталкивался во французском с глаголами «скучать по кому-то», «скучать (не быть заинтересованным, испытывать скуку)», «не хватать», наверняка испытывал трудности с тем, как же всё-таки сказать правильно.

Вначале давайте рассмотрим глагол (s’) ennuyer.

1) S’ennuyer – скучать, испытывать скуку.

Je m’ennuie ici. Мне здесь скучно (=я скучаюсь).
Частица me (m’) здесь является возвратной – je m’ennuie, tu t’ennuies, il s’ennuie, nous nous ennuyons, vous vous ennuyez, ils s'ennuient.

Читать полностью »

Урок 41. Как сказать по-французски "Я поднимаюсь на Эйфелевую башню", или разница употребления глаголов "подниматься" и "спускаться"?

Опубликовано 04.05.2018

 

Подниматься – monter.

Спускаться – descendre.

Однако! Рассмотрим следующие нюансы употребления.

Подниматься по лестнице / спускаться по лестнице – monter l’escalier/descendre l’escalier (процесс); monter par l’escalier / descendre par l’escalier (когда нужно объяснить маршрут).

Подниматься на лифте / спускаться на лифте – monter par l’ascenseur / descendre par l’ascenseur.

Подниматься на 2 этаж / спускаться на 1 этаж – monter au premier étage / descendre au rez-de-chaussée.

Читать полностью »

Урок 40. Как сказать по-французски "большое спасибо" и "крепко целую и обнимаю", или разница gros и grand.

Опубликовано 15.01.2018

Очень полезная статья для изучающих французский язык. Прилагательное «большой» во французском может переводиться как «gros» и «grand».

 

Мы употребим grand, когда нужно сказать о

- высоте, широте и длине на плоскости (un grand arbre, un grand pays, une grande avenue)

- возрасте (un grand garçon),

- значимости (un grand homme – великий человек),

- скорости (une grande vitesse),

- количестве (de grandes ressources),

- качестве (une grande intelligence).

Читать полностью »

Урок 39. Молодёжный язык французов. Часть 6

Опубликовано 11.07.2017

1. Hassoul = bref = короче, ладно (когда меняешь тему разговора)

Ex : J’en ai marre de mes parents, hassoul, on va au bar prendre un pot

 

2. Poucave = balance = dénonciateur = ябеда, доносчик, предатель (человек, которому ты раньше доверял, а потом он тебя предал)

Ex : Etienne, il est une vraie boucave, il a raconté mon histoire à tout le monde

Читать полностью »

Урок 38. Молодёжный сленг французов. Часть 5

Опубликовано 11.07.2017

1. TMTC = Toi-même tu sais = tu vois ce que je veux dire = ну ты понимаешь (что я хочу сказать), ну сам знаешь

Ex : Je plaisante, TMTC

       On s’est bien éclatés hier, TMTC

 

2. C’est toi le (la) = сам ты… (во время разговора один человек доканчивает свою фразу, а другой подхватывает последнее слово и … сам ты, мол, такой)

Ex : Tu as pensé à faire le ménage ? – C’est toi le ménage !

Читать полностью »

Урок 37. Молодёжный сленг французов. Часть 4

Опубликовано 11.07.2017

1. Dans mon ter-ter = dans mon quartier = мой район

Ex : Dégage de mon ter-ter ! = Вали из моего квартала.

 

2. Se la péter = faire genre = faire crari = faire semblant = делать вид, прикидываться, выделываться, вы*бываться

Ex : Elle se la pète avec ses connaissances en philo (выражение самое сильное)

       Arrête de faire genre que tu sais jouer de la guitare !

       Il fait genre que nous nous connaissons.

       Il fait crari qu’il a baisé cette fille !

Читать полностью »

Урок 36. Молодёжный слэнг французов. Часть 3

Опубликовано 10.07.2017

1. Trop pas = pas du tout = никак не, совершенно нет, совсем не.

Ex : J’arrive juste trop pas à placer correctement l’expression «trop pas».

Est-ce que tu veux que je t’appelle ? – Trop pas.

 

2. Ça passe crème ! = = C’est nickel ! = C’est trop bon ! – ох*тельно классно!

Ex : Cette chanson passe toujours crème quand je suis triste.

Читать полностью »

Урок 35. Молодёжный слэнг французов. Часть 2

Опубликовано 29.06.2017

И мы продолжаем нашу подборку модных словечек французской молодёжи.

1. Peufra = un (une) très joli(e) gosse = une vraie bombe = нереально реальный красивый парень (девушка)

Ex. : Elle est trop peufra Alice !

 

2. Dar, louuuuurd = cool, calé = крутяк, мощняк, круто, клёво

Ex. : Ton jean est dar stylé !

         Trop daaaar de pas avoir cours cette semaine !

         C’est du louuuuurd !

Читать полностью »

Урок 34. Молодёжный слэнг французов. Часть 1

Опубликовано 11.06.2017

Язык – это живой организм, который постоянно развивается, пополняется новыми модными словечками. Можно прекрасно знать французский язык, но, что называется, сесть в лужу (gaffer) при разговоре в неформальной весёлой обстановке.

Итак, модные современные слова и выражения (слэнг) во французском языке:

 

1. Boloss = nul = лузер, чмо, придурок

Ex. : Tu n’a pas passé ton examen ? Tu es trop un boloss.

         Tu es trop un boloss avec tes lunettes.

 

 

2. Etre en bad, bader = avoir le cafard = l’avoir mauvaise = быть не в духе, быть грустным, расстроить, хандрить, быть никаким (в плане настроения)

 

Ex. : Je suis trop en bad depuis que tu es parti.

        Ce film m’a fait trop bader.

 

Читать полностью »

Урок 33. Какова моя цель в жизни, или разница французских "целей" - Finalité, But, Objectif

Опубликовано 11.05.2017

Да, цели в этой жизни у каждого человека свои. Они могут быть дальние или близкие, конкретные или расплывчатые. А вообще хорошо, когда они просто есть. А как обстоят дела с целями во французском языке?

La finalité, le but и l’objectif – всё это переводится как «цель». Но в чём разница?

Читать полностью »

Остались вопросы? Напишите нам. Мы ответим в течение суток.

Поля, помеченные символом *, обязательны для заполнения.